If it doesn’t feel right, it probably can be better….

The other day I was translating a text from English to Danish. I found my self translating a paragraph, which I afterwards wasn’t too happy about. I defiantly would sound better, if I changed the order of the text, but I wasn’t sure of how much I was allowed to change.

The reply to my questions was: Change it as much as needed for it to be right in Danish and selling, but don’t change the meaning of the sentence. It doesn’t matter if you end up with 3 sentences instead of 2.

My advice, always ask, if you are in doubt. And If you are using a CAT-Tool, make sure to see the text in its original layout and in full, this way you get a better feeling of, whether the text is coherent or not.

/Sembach

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s