-
Why translators do it better than machines…
As I’ve already mentioned earlier, then machine translation tools such as Bing and Google Translate are only good to some extend – when it comes to translating “important” text, then a professional translator is the better solution. A machine doesn’t take other factors into consideration, such as context and cultural habits, it only looks…
-
Igaming language
For the past one and a half year, I’ve been doing translations within the igaming industry. This has given me a great insight in and knowledge of the world of igaming, games and sports. However, it has also made me a bit of a nerd, when it comes to finding/seeing translation mistakes, as it can be…
-
Native vs. second-language speakers
Native vs. foreign speakers of a language Even as a native we make mistakes in our own language. Some words are just meant to give us a bit of trouble. In Danish and English for instance the words “lie/lay” – “ligge/lægge” are know to be common mistakes among even native speakers. In Denmark it seems to…
-
Free translations?!
Don’t deny it, at least once you have visited a free translation tool such as Google Translate or Bing (see also my post on translation tools). Even as a professional translator I’ve been there – I often find myself using Google Translate, when I have to figure out what a certain word is called in…
-
Translations gone wrong
Advertisements Gone Wrong In Translation I recently came across this post on advertisements gone wrong in translation, which I found worrying – Just think about the consequences a translation gone wrong can have, not only meaning-wise, but also image-wise. Read the examples below to see the mistakes, if not only to have a laugh: Coors…