Translate by Sembach

Translation, communication, English, German, Danish

  • About Sembach
  • Services
    • Terms of Serviceu0026nbsp;(TOS)
  • Portfolio
  • Posts
  • Other
    • Diplomas
    • Free Online Dictionary
    • SDL Trados Studio 2011 u0026amp; 2014
  • Adjectives

    The other day I came across an article about the position of adjectives in a sentence, why I in this post will talk about adjectives in general and compare the positionof adjectives in different languages. Before going on to the actual position of adjectives, it might be good to define an adjective. An adjective is […]

    Advertisement

    Sembach

    19/06/2013
    Translation
    adjective, adjectives, analytic, deflection
  • Back-translation

    Definition When talking about a back-translation or a round-trip translation it means that the text is being translated back into its original language by a translator, who has no prior knowledge of the specific content or wasn’t involved in the project – leaving the back-translation as pure as possible. But what’s the purpose of doing […]

    Sembach

    07/05/2013
    Translation
    back translation, market reaserch, quality, strategy
  • Translating ”The ugly duckling” with help from Google, Bing and a translator?!

    Today many people use Google Translate or Bing Translator to quickly translate a sentence or similar if they want to know what the recipe says, what people write on Facebook or in other multilingual forums etc. – and for these purposes I agree that it’s a very useful, fast and cheap tool. You don’t send […]

    Sembach

    21/02/2013
    Translation
    Bing, Bing Translator, den grimme ælling, Google, Google translate, H.C. Andersen, the ugly duckling, translate, translation tool, Translator
  • Translation & translation strategy

    What is translation and translation strategy? Let’s start with defining translation. Where does the word come from and what does it actually mean? The Latin word for translation is ‘translatio’, which means to carry across or to bring across. In this sense you therefore bring/carry across the text, word etc. from the source language (SL) […]

    Sembach

    14/02/2013
    Translation
    skopos, source language, target audience, target language, translation, translation strategy
  • Conceptual Translations?

    I came across this post about, whether a conceptual translation of e.g. the book “Sports” is thinkable. The post is in Danish, so for those of you, who don’t understand Danish, I’ll sum up the main points. Kan man forestille sig en konceptuel oversættelse? Mr. Vinum asks, what do you do, when the central of what is […]

    Sembach

    05/02/2013
    Translation
    concept, conceptual, conceptual literature, Kenneth Goldsmith, language, translation, trilogy
←Previous Page
1 2 3 4 5
Next Page→

Proudly Powered by WordPress

Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy
 

Loading Comments...
 

    • Follow Following
      • Translate by Sembach
      • Already have a WordPress.com account? Log in now.
      • Translate by Sembach
      • Edit Site
      • Follow Following
      • Sign up
      • Log in
      • Report this content
      • View site in Reader
      • Manage subscriptions
      • Collapse this bar